Neben der Lehre für zukünftige Translator:innen erforschen wir am Fachbereich die Auswirkungen von Translation in sozialer, politischer, kultureller, literarischer, philosophischer, kognitiver, linguistischer, technologischer, didaktischer und historischer Hinsicht. Diese Forschung bildet die Basis für unsere Lehre. Sie deckt die ganze Bandbreite an Schwerpunkten und Methoden mit ihren Schnittbereichen ab, die gegenwärtig weltweit in der Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft und verwandten Disziplinen eingesetzt werden.
In unseren Publikationen untersuchen wir Rolle und Funktion sowohl von Übersetzungen und Verdolmetschungen als auch von Übersetzer:innen und Dolmetscher:innen in Gesellschaft und Geschichte, auf Migrationsrouten, beim Wissenstransfer sowie in nationalen und internationalen kulturellen, politischen, institutionellen und sozialen Strukturen.
Wir erforschen die Auswirkungen von technologischen Entwicklungen auf die Übersetzungs- und Dolmetschpraxis und betrachten ebenso, wie Translator:innen mit der sich rasch wandelnden Technologielandschaft interagieren und wie technologische Neuerungen bestmöglich an den Bedarf der Translationspraxis angepasst werden, werden können und werden sollten.
Die Resultate unserer Forschungsprojekte helfen uns dabei, zu verstehen, wie Translator:innen oft blitzschnell, aber teils auch nach Stunden, Wochen oder sogar Monaten und Jahren einen Text in einer anderen Sprache produzieren können. Zur Beantwortung all dieser Fragen nutzen wir philosophische, empirische, datengesteuerte und auch experimentelle Methoden.